3.9.08

Text of my Research about/around the idea of the other

This texts are displayed in Teatro Caros Alberto(Porto, Portugal) in the 3rd open house of SKITe/Sweet and Tender 2008, as a part of my installation of Resarch about/around the idea of the other.

----
1

Na tentativa de criar relações com informação que já conhecemos, realizamos, no nosso dia a dia, qualquer tipo de coisas.

In our daily life, according to making a relationship with infomation we already know, we realize any kind of things.

In unserem taeglichen Leben nehmen wir unsere Umgebung in ihrer Gesamtheit wahr, da wir mit der Information vertraut sind.

私たちは日々の生活の中であらゆるものごとを、既に知っている情報と関連づけることで了解(realize)する。

2

Acontece que temos medo quando enfrentamos o desconhecido.

So, we get a fear when we meet up unknown things.

Deshalb bekommen wir Angst, wenn wir auf unbekannte Dinge treffen.

だから我々は何も分からない未知の存在、未知の領域に恐怖を覚える。

3

Na escuridão, um lugar nunca alcançado pela luz, nunca chegamos a descansar.

In the darkness where no light can reach, we never arrive to rest.

In der undurchdringbaren Dunkelheit, werden wir niemals Ruhe erlangen.

光の全く届かない闇の中で、安息は訪れない。

4

Este tipo de acções (ou auto-acções) acontecem porque precisamos de nos sentir em segurança. Então, muitas vezes, essas mesmas acções permitem-nos estar em contacto tanto o “desconhecido” como o “conhecido”.

This action(or auto-action) is because of to keep our security. Thus, often this action let us realize even “unknown things” as “known things”.

Diese Haltung (oder auch Reflex) existiert zu unserem Schutz. Sie laesst uns das Unbekannte oft als bekannt erscheinen.

この行為は自身の安全(security)を保全するためにある故に、しばしば本来「分からないもの」さえ「分かるもの」として了解しようと促す。

5

Por vezes, como consequência deste processo, acontecem “mal-entendidos” na nossa comunicação.

Sometimes a consequence of this process appears as “misunderstanding” in our communication.

Manchmal erscheint eine Konsequenz dieses Vorganges als “Missverstaendnis” in unserer Kommunikation.

その結果はコミュニケーションのレベルにおいて、時に「誤解(misunderstanding)」を生み出す。

6

O que é a discriminação? O que é o racismo? O que é a guerra?

What is the discrimination? What is the racism? What is the war?

Was ist Diskriminierung? Was ist Rassismus? Was ist Krieg?

差別とは何か。民族主義とは何か。戦争とは何か。

7

Mais ainda, quem é o outro?

Even more, who is the other?

Und ausserdem, wer ist der andere?

さらに加えて、他者とは誰なのか。

8

O outro não sou eu.

The other is not me.

Der andere ist nicht ich.

他者は私ではない。

9

O outro é diferente de mim.

The other is different from me.

Der andere unterscheidet sich von mir.

他者は私とは異なる。

10

O outro vem de um lugar que eu não conheço.

The other is coming from where I do not know.

Der andere kommt von einem Ort, den ich nicht kenne.

他者は私の知らないところからやってくる。

11

O outro é inesperado.

The other is unexpected.

Der andere ist unerwarted.

他者は予期し得ぬ。

12

O outro representa impossibilidades e possibilidades.

The other is impossibilities and possibilities.

Der andere steht fuer das unmoegliche und das moegliche.

他者とは不可能性と可能性である。

13

Apesar de tudo, temos que viver com o outro.

Although, we have to live together with the ohter.

Dennoch muessen wir mit dem anderen zusammen leben.

しかし私たちは他者と共に生きてゆかねばならない

14

Portanto, temos que ouvir a voz do outro. Temos que enfrentar a face do outro.

So we have to listen a voice of the other. We have to confront a face of the other.

So muessen wir auf die Stimme des anderen hoeren. Wir muessen uns mit dem Gesicht des anderen konfrontieren.

だから私たちは他者の声に耳を傾けねばならない。他者の顔に向かい合わなければならない。

15

O outro pede-nos sempre “Não me mates”. Este é o início da nossa ética.

Always the other asks us, “Don’t kill me.” It is the beginning of our ethic.

Der andere bittet uns darum: “Toete mich nicht”. Das ist der Beginn unserer Ethik.

他者は常に私に語りかける。「殺さないで。」 それは私たちの倫理の始まりである。

16

Eu “não matarei” o outro. Portanto, poderemos viver juntos.

I do “not kill” the other. Therefore we can live together with the other.

Ich toete den anderen nicht. Deshalb koennen wir mit dem anderen zusammen leben.

私は他者を「殺さないで」いる。それ故に私は他者と共に生きることができる。